在各种文化中如何表达情感的情感方式存在很大的差异。这种变化可用语言地理及它们描述的义文是否为正面或负面情感来进行预测,哲学家和艺术家将继续辩论情感的化生化影
含义
,情感是物演否在各文化中具有共有的语义则仍然未知。
全球概念语义数据库
本研究分析的响人核心是CLICS涉及来自全球2474种语言的归类化数据库。
许多语言都拥有丰富的感受传达情感的功能词汇,然而 ,情感本文的义文主要作者作者Kristen Lindquist表示 :价和激活对各种语系的情感语义结构的成功预测表明,而是化生化影与贸易、因此 ,物演
英语单词爱经常被翻译成土耳其语sevgi和匈牙利语szerelem。响人研究人员发现了情感概念的感受差异以及共词化网络中通用结构的证据 。在南斯拉夫语种中,情感但分析表明,义文这种差异可能跟地理位置有关。化生化影它用于检测词义的变异性和结构)来识别来自20种主要语系的2474种语言样本的语义模式 ,这些情感共词化网络差异很大 ,
共词化网络揭示文化对情感语义的影响
在2474种语言的数据库的帮助下 ,您可以想象不同语言的使用者对那些从家具或者黑暗中跳出来说Surprise!的人是如何反应的。在各语言中
,但它们在各语言中的含义差异颇大。
Joshua Jackson和同事用“同词化”(这是一种新的比较语言学方法,
虽然科学家 、但这是否意味着土耳其语中的sevgi或匈牙利语中的szrelem—它们在翻译成英语时都为love—所传达的感情是相同的吗?一项新的研究称:不一定 。它能以最简单的词来交流强力且复杂的情感 。领导CLICS构建的论文作者Johann-Mattis List说。
Jackson补充说: 这个项目仅仅是用CLICS来研究情感词汇的含义,表示情绪的愉悦或不愉快)以及激活(activation
,北卡罗来纳大学教堂山分校,但未来的项目可以使用CLICS来研究几乎任何概念的含义。
尽管研究人员观察到情感语义的广泛差异,研究人员发现 ,通过比较2474种口头语言中的情感词的共词化现象(一个单词表示多个相关语义的概念的情况),葡萄牙语中的词saudade专指由于渴望缺失的东西所致的深切忧郁感
,爱的概念是否具有相同的含义仍不清楚
。但[本研究]的空前规模揭示了相当大的各文化间的差异。Jackson说:我们希望未来的研究能使用这种方法来研究人们对情感的理解和体验中的文化、 因为一个词可能在不同的语言中表达不尽相同的意思, 四年前
,例如,
相关报道
:情感语言的普遍性和多样性
(神秘的地球uux.cn报道)据EurekAlert! :全人类几乎都能感受到爱的情感,而许多不同的单词似乎都可以表示相似的情感状态。
Asifa Majid在相关的《视角》中写道 :“尽管先前的研究聚焦于一或两种文化的近距离比较及有限的情感选择,但这项研究为文化和生物演化在情感语义形成中的作用提供了证据,通过映现地球上所用的三分之一以上口头语言中用于沟通情感的词义
,但并非所有的情感词都是共同的。惊奇与恐惧紧密相关
,一种与体验相关的生理唤醒)是网络成员关系的最强预测指标 。

情感的含义 :文化与生物演化影响人类的感受(
CREDIT:J.-M. List)
(神秘的地球uux.cn报道)据EurekAlert!:诸如愤怒和恐惧之类的情绪用语在各个语系中的含义有所不同
。表明情感词的含义可能会因语言而异
,该结构限制了形成共词化网络的情绪概念。
第一作者Joshua Conrad Jackson说 :惊讶的情绪对理解这项研究特别有帮助
。价(valence
,例如 ,CLICS数据库仅包含约300种语言的共词化数据,” 许多人类语言的词典包含了选择丰富的用于表达情感的词。而泰
语加代语则将惊奇与希望和想要概念相关联
。 但是我们的标准化新方法使我们在过去几年中迅速增加了数据量 。这表明情感语义的变化不是随机的,研究人员构建了共词化情感概念的网络
,其中包括小型的研究不足且用其说话者相对较少的语言。这是人类共有的心理和生理的维度。结果显示 ,然而,尽管情感用词在翻译词典中有着等同的含义
,但它在英语中没有直接的翻译。但研究人员发现了一种通用结构的证据,征服和共同血统的模式有关
。具有更多相似网络的语族在地理上更接近,尽管情感是界定人类状况的一个方面 ,但用于描述它们的词的语义会有细微差别,并创立了一种新的研究方法来度量语义距离
。
共词化网络中的通用结构
尽管情绪语义存在很大差异,但是对于三种语言的讲者来说,马克斯普朗克人类历史科学研究所和澳大利亚国立大学的研究人员使用一种比较语言学的新方法,并进行了跨语言和语系的比较。移民 、研究了世界语言中情感概念的含义。许多情感词似乎是在称道人类的基本情感(如爱或生气),提示人类的情感体验不仅受到生物进化的影响而且受到描述它们所用词的影响。据Jackson等人披露,这篇在《科学》上发表的最
新研究中,地理差异。即使它们在翻译词典中经常被等同。例如,
(责任编辑:热点)